安徽网 » 视频中心

地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan” 合肥轨道交通、民政局地名办回应

凡大皖新闻记者署名文字、图片,版权均属新安晚报社所有。任何媒体、网站或个人,未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表;已授权的媒体、网站,在使用时必须注明 “来源:大皖新闻”,违者将依法追究法律责任。

近日,有合肥网友反映,合肥轨道交通“合肥火车站“被翻译成Hefei Huochezhan。”并表示这样翻译,不如不要英文播报。10月10日,合肥轨道交通回应大皖新闻,合肥轨道车站站名属于标准地名,依据条例相关规定,合肥轨道联合上级主管部门,邀请行业专家组织实施后确定。火车站作为轨道交通车站站名时,采用汉语拼音进行拼写。如:合肥火车站 Hefei Huochezhan。安徽省资深翻译家王冀皖表示,“合肥火车站、国防科技大学、安农大……这些‘机构’在地铁站点命名时,其实,就是一种‘地名’,指代那一处地方,不是指代某一单位。所以,用拼音拼写地名是合理合规的,也是有文件依据的。”王冀皖说,联合国和我国政府都有相关要求并出台过相关文件。 合肥市民政局地名办杨东也告诉大皖新闻记者,按照中文罗马字母拼写法(国际标准)来说,“合肥火车站用拼音标注Hefei Huochezhan是正确的,而同类机构在用作地
返回顶部