大皖新闻讯 日前,有网民发帖称,位于苏州市吴中区甪直古镇内的保圣寺罗汉塑像是全国重点文物保护单位,但介绍牌上的英文存在多处低级错误,让人看不下去。对此,5月6日,管理方回应大皖新闻记者称,将就网民反映的问题展开排查,如果属实将进行改进。
网民发帖称,此处介绍牌上英文存在多处错误
大皖新闻记者注意到,网民所说的这块介绍牌上用中英双语介绍了保圣寺古物馆以及罗汉塑像。
在帖子中,网民称,保圣寺罗汉塑像是第一批全国重点文物保护单位,但门口的英文介绍实在让人看不下去,存在多处低级错误,例如将滑田友的名字翻译为slippery Mr Tian You(slippery意为湿滑的),江小鹣也被翻译成了Jiang small Jian(small意为小的),甚至甪直唐塑委员会也被翻译为straight tang plastic committee,该网民直呼该介绍牌上英文翻译是“地狱级灾难现场”。在评论区,也有网民质疑,这些英文介绍是用最原始的翻译软件翻译过来的。
5月6日,该帖子发布者告诉大皖新闻记者,该照片是其于5月4日在现场所拍摄的,离开景区后这两天也没有再次前往,不知晓错误是否已改正。
苏州市吴中区人民政府官网刊载的一则有关内容提到,保圣寺位于苏州市吴中区甪直镇。现存建筑有:清乾隆二十六年(1761年)建、1974年重修的山门;明代天王殿;唐大中八年(854年)经幢;1930年建、1987年重修的古物馆;四面厅茶室等。古物馆内的罗汉塑像是全国重点文物保护单位。
5月6日,针对此事,大皖新闻记者联系了保圣寺管理方,工作人员回应称,这处介绍牌确实是他们自己制作的,已有多年,但当时翻译的内容也给上级看过了,至于是否如网民所说的是用翻译软件直接翻译的,无法确定。
该工作人员表示,就网民反映的介绍牌上英文有误问题,他们将展开排查,并邀请专业人士确定,“如果有错误肯定要改进的。”该工作人员说道。
随后,大皖新闻记者又联系了吴中区文体旅局,工作人员回应称,尚未关注到此事,将进行核实,然后处理。
大皖新闻记者 韩喻
编辑 陶娜
请输入验证码